Totalul afișărilor de pagină

vineri, 12 februarie 2010

lost in translation

deci: am tradus in engleza cu google translation citeva din poezelele care-s pe blog, acilea. Apoi am luat varianta "englezeasca" si am tradus-o la loc in romaneste. Enjoy:

un haiku
Uită-te la noi cat de frumos suntem
cum ar fi de mare sculpturi în gheaţă
pagode cum ar fi flexibil
De ce au unghiuri mari
şi că streaşină

pare ca care umblă
şi modul în care ne place se topeşte
din apele subterane
, dar va ploua, va ploua


acvatică
Noi ar trebui să fie neajutorat,
Aşa cum am orb într-un patinoar,
să ne ţină mâinile, pentru a fi fraţi, să plutească de-a lungul la farul.
De aer ar trebui să ne
pentru a colecta algele care creşte,
ca vrăbii şi a delfinilor s-ar alătura
înot într-o poveste de mare.

Dacă aş putea alege doar un singur fel,
-l cunosc, fără iubitoare,
aeru-N-ar fi în jur de dune de nisip, în creştere în ceea ce priveşte mare


piano
Eu scriu o poezie de beton
pian în colţul lent
tu vei dans, este un concert
ochii la cer şi de picioare-n iarba

Eu va şti doar atunci când ai zâmbit
, având în vedere transa peste scorul
, cu sute de mii
fluturi albastru va lăsa gura ta

noapte
soarele arde atunci când ne uităm la ea
luni atunci când facem dragoste mare
Noi ştim Lupii sunt liniştit
Mâine dimineaţă vom acoperi cu foi de

I sînt un copil care sparge ferestrele
Sunteti o rochie fata
pe timp de noapte a lua în jos lent, pe o conductă de
să conducă până dreapta raului?

Waves sau de a pescui şi peşte
Va curge prin roci, peste bănci
O mână de a deţine şi, dacă vă este frig
Te duci acolo sus rândul său, pe foc, în dealurile
Ian
Nu fumez pe balcon
Eu doar nu aici

Niciun comentariu: